Cugel l’astucieux, paru en 1965, est un roman au carrefour entre la fantasy et la science-fiction. Mais en vérité, ce classement n’est qu’une trame de fond, un décor, car le vrai genre de ce roman est la comédie burlesque.
Cugel est un aventurier voleur, menteur, lâche, astucieux (forcément) et surtout sans scrupule. Tous ces traits de caractère sont des qualités qui permettent au héros de se tirer des pires situations. Ni lui ni aucun personnage n’ont la moindre moralité : dans le monde cruel où se débat Cugel, il s’agit de survivre, souvent en sacrifiant l’innocent.
Dans la plupart des aventures que vit, ou plutôt subit, Cugel, sous des dehors policés les protagonistes n’ont qu’une idée en tête : rouler l’autre. Et Cugel ne gagne pas toujours à ce petit jeu, ce qui ménage le suspense.
Je me souviens d’une interview qu’avait donné Jack Vance il y a bien longtemps. On a lui avait demandé son œuvre préférée parmi les dizaines de romans et les centaines de nouvelles qu’il a écrit. C’est la série des Cugel qui m’a donné le plus de plaisir à écrire, répondit-il, parce que c’était amusant.
En effet. Cocasse, burlesque, d’un humour cynique soulignant la dérision de la condition humaine, Cugel l’astucieux est le roman le plus drôle que j’ai jamais lu.
Vous aimerez peut-être :
Cela donne presque envie de lire cette BD,moi qui ne suis pas trop fan de ce genre littéraire !
RépondreSupprimerC'est un roman.
RépondreSupprimerUn cycle, si je me souviens bien ; j'avais bien aimé ! ... En lisant cet article, je suis tout à fait d'accord pour l'échange proposé ;) Tu me préviendras ? ...
RépondreSupprimerDeux tomes en tout, Cugel Saga est le second.
RépondreSupprimerLe lien est en place.
Y'a des longueurs dans _Cugel Saga_, mais ça reste très coloré et imaginatif. J'ai préféré, dans le même univers de la terre mourante, _Rhialto le Merveilleux_, un assemblage de trois novellas, qui mets en scène des magiciens tous plus pittoresques et pitoyables que les autres. Ici encore, il y a des longueurs, mais des passages sont tordants.
RépondreSupprimerFaut-il le préciser: ce sont des traductions de l'anglais. La langue de Vance est extrêmement travaillée et pittoresque: on perd une part du charme à la traduction.
Joël Champetier
Chez moi aussi depuis hier, mais je viens plus pour t'inviter à regarder http://trunk.ly/OlivierSC/ ; ce jour si possible. Tu scroles et vois la surprise. Un bel outil ; tu connais ?
RépondreSupprimerMerci pour le lien mais je ne vois pas la surprise.
RépondreSupprimerNon, je ne connaissais pas cet outil.